多白玉,
其中多■(hu2)鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。
【译文】再往西三百七十里,是坐乐游山。桃水从这座山发源,向西流
入稷泽,这里到处有白色玉石,水中还有很多■鱼,形状像普通的蛇却长着
四只脚,是能吃鱼类的。
西水行四百里,曰流沙,二百里至于蠃(lu¥)母之山,神长乘司之,
是天之九德也。其神状如人而犳(gu#)尾1。其上多玉,其下多青石而无
水。
【注释】1犳:一种类似于豹子的野兽。
【译文】往西行四百里水路,就是流沙,再行二百里便到蠃母山,天神
长乘主管这里,他是天的九德之气所生。这个天神的形貌像人却长着犳的尾
巴。山上到处是玉石,山下到处是青石而没有水。
又西三百五十里,曰玉山1,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾
虎齿而善啸(xi4o)2,蓬发戴胜3,是司天之厉及五残。有兽焉,其状如
犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠(f6i)犬,见(xi4n)则其国
大穰(r2ng)。有鸟焉,其状如翟(d@)而赤,名曰胜(x@ng)遇,是食鱼,
其音如(录)[鹿],见(xi4n) 则其国大水。
【注释】1玉山:据古人讲,这座山遍布着玉石,所以叫做玉山。2啸:兽类长声吼叫。3
胜:指玉胜,古时用玉制做的一种首饰。
【译文】再往西三百五十里,是座玉山,这是西王母居住的地方。西王
母的形貌与人一样,却长着豹子一样的尾巴和老虎一样的牙齿而且喜好啸
叫,蓬松的头发上戴着玉胜,是主管上天灾厉和五刑残杀之气的。山中有一
种野兽,形状像普通的狗却长着豹子的斑纹,头上的角与牛角相似,名称是
狡,发出的声音如同狗叫,在哪个国家出现就会使那个国家五谷丰登。山中
还有一种禽鸟,形状像野鸡却通身是红色,名称是胜遇,是能吃鱼类的,发
出的声音如同鹿在鸣叫,在哪个国家出现就会使那个国家发生水灾。
又西四百八十里,曰轩辕之丘1,无草木。洵水出焉,南流注于黑水,
其中多丹粟,多青、雄黄。
【注释】1轩辕之丘:即轩辕丘,传说上古帝王黄帝居住在这里,娶西陵氏女为妻,因此也
号称轩辕氏。
【译文】再往西四百八十里,是座轩辕丘,这里没有花草树木。洵水从
轩辕丘发源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹沙,还有很多石青、
雄黄。
又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西[南]流。是山也,
万物无不有焉。
【译文】再往西三百里,是座积石山,山下有一个石门,黄河水漫过石
门向西南流去。这座积石山,是万物俱全的。
又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊(h4o)居之1。其兽皆文尾,
其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈(w7i)氏之宫2。是神也3,主司
反景(y!ng)4。
【注释】1白帝少昊:即少昊金天氏,传说中上古帝王帝挚的称号。2磈氏:即白帝少昊。
3神:指少昊。4景:通“影”。
【译文】再往西二百里,是座长留山,天神白帝少昊居住在这里。山中
的野兽都是花尾巴,而禽鸟都是花脑袋。山上盛产彩色花纹的玉石。它实是
员神磈氏的宫殿。这个神,主要掌管太阳落下西山时光线射向东方的反影。
又西二百八十里,曰章莪(6)之山,无草木,多瑶、碧。所为甚怪。
有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名(如)[曰]狰(zh5ng)。
有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙(hu@),名曰毕方1,其鸣自
叫也,见(xi4n)则其邑有讹(6)火2。
【注释】1毕方:传说是树木的精灵,形貌与鸟相似,青色羽毛,只长着一只脚,不吃五谷。
又传说是老父神,形状像鸟,两只脚,一只翅膀,常常衔着火到人家里去制造火灾。2讹火:怪火,
像野火那样莫名其妙地烧起来。
【译文】再往西二百八十里,是座章莪山,山上没有花草树木,到处是
瑶、碧一类的美玉。山里常常出现十分怪异的物象。山中有一种野兽,形状
像赤豹,长着五条尾巴和一只角,发出的声音如同敲击石头的响声,名称是
狰。山中还有一种禽鸟,形状像一般的鹤,但只有一只脚,红色的斑纹和青
色的身子而有一张白嘴巴,名称是毕方,它鸣叫的声音就是自身名称的读
音,在哪个地方出现那里就会发生怪火。
又西三百里,曰阴山。浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。
有兽焉。其状如狸而白首,名曰天狗,其音如(榴榴)[猫猫],可以御凶。
【译文】再往西三百里,是座阴山。浊浴水从这座山发源,然后向南流
入蕃泽,水中有很多五彩斑斓的贝壳。山中有一种野兽,形状像野猫却是白
脑袋,名称是天狗,它发出的叫声与“猫猫”的读音相似,人饲养它可以辟
凶邪之气。
又西二百里,曰符惕(y2ng)之山,其上多棕枏(n2n),下多金玉。
神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。
【译文】再往西二百里,是座符惕山,山上到处是棕树和楠木树,山下
有丰富的金属矿物和玉石。一个叫江疑的神居住于此。这座符惕山,常常落
下怪异之雨,风和云也从这里兴起。
又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟居之1。是山也,广员百里。其
上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪如披蓑(su#)2,其名曰■(4o)
秵(y5),是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如■(lu^)3,其名曰鸱
(ch9)。
【注释】1三青鸟:神话传说中的鸟,专为西王母取送食物。2豪:豪猪身上的刺。这里指
长而刚硬的毛。蓑:遮雨用的草衣。3■:与雕鹰相似的鸟,黑色斑纹,红色脖颈。
【译文】再往西二百二十里,是座三危山,三青鸟栖息在这里。这座三
危山,方圆百里。山上有一种野兽,形状像普通的牛,却长着白色的身子和
四只角,身上的硬毛又长又密好像披着蓑衣,名称是■秵,是能吃人的。山
中还有一种禽鸟,长着一个脑袋却有三个身子,形状与■鸟很相似,名称是
鸱。
又西一百九十里,曰騩(gu9)山,其上多玉而无石。神耆(q0)童居
之1,其音常如钟磐(q@ng)2。其下多积蛇。
【注释】1耆童:即老童,传说是上古帝王颛顼的儿子。2磬:古代一种乐器,用美石或玉
石雕制而成。悬挂于架上,用硬物敲击它而发出音响,悦耳动听。
【译文】再往西一百九十里,是座騩山,山上遍布美玉而没有石头。天
神耆童居住在这里,他发出的声音常常像是敲钟击磬的响声。山下到处是一
堆一堆的蛇。
又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流
注于汤谷。有神焉,其状如黄囊(n2ng)1,赤如丹火,六足四翼,浑(h)n)
敦无面目2,是识歌舞,实为帝江(h¥ng)也3。
【注释】1囊:袋子,口袋。2浑敦:用“浑沌”,没有具体的形状。3帝江:即帝鸿氏,
据神话传说也就是黄帝。
【译文】再往西三百五十里,是座天山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
也出产石青、雄黄。英水从这座山发源,然后向西南流入汤谷。山里住着一
个神,形貌像黄色口袋,发出的精光红如火,长着六只脚和四只翅膀,浑浑
沌沌没有面目,他却知道唱歌跳舞,原本是帝江。
又西二百九十里,曰泑(y#u)山,神蓐(r))收居之1。其上多婴短
之玉2,其阳多瑾、瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其
气员,神红光之所司也3。
【注释】1蓐收:据古人解说就是金神,长着人面,虎爪子,白色毛皮,拿着■,管理太阳
的降落。2婴短之玉:就是上文羭次山一节中所记述的婴垣之玉。据今人考证,“垣”、“短”可能
都是“脰”之误。而婴脰之玉,就是可制做脖胫饰品的玉石。婴:环绕。脰:颈项。3红光:就是蓐
收。
【译文】再往西二百九十里,是座泑山,天神蓐收居住在这里。山上盛
产一种可用作颈饰的玉石,山南面到处是瑾、瑜一类美玉,而山北面到处是
石青、雄黄。站在这座山上,向西可以望见太阳落山的情景,那种气象浑圆,
由天神红光所主管。
西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一
目而三尾,名曰讙(hu1n),其音如(■)[夺]百声1,是可以御凶,服之
已瘅(d4n)2。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰鵸(y9)■(y*),
服之使人不厌(y3n)3,又可以御凶。
【注释】1夺:竞取,争取。这里是超出,压倒的意思。2瘅:通“疸”,即黄疸病。中医
将此病症分为谷疸、酒疸、黑疸、女劳疸、黄汗五种,认为是由sh热造成的。3厌:通“魇”,梦中
遇可怕的事而呻yi、惊叫。
【译文】往西行一百里水路,便到了翼望山,山上没有花草树木,到处
是金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像一般的野猫,只长着一只眼睛
却是三条尾巴,名称是讙,发出的声音好像能赛过一百种动物的鸣叫,饲养
它可以辟凶邪之气,人吃了它的肉就能治好黄疸病。山中还有一种禽鸟,形
状像普通的乌鸦,却长着三个脑袋、六条尾巴并且喜欢嘻笑,名称是鵸■,
吃了它的肉就能使人不做恶梦,还可以辟凶邪之气。
凡西次三(经)[山]之首,[自]崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,
六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼,用一吉玉瘗(y@)1,
糈(x()用稷(j@)米2。
【注释】1吉玉:带有符彩的玉。2稷:即古代主要食用作物之一的粟,俗称谷子。
【译文】总计西方第三列山系之首尾,从崇吾山起到翼望山止,一共二
十三座山,途经六千七百四十四里。诸山山神的形貌都是羊的身子人的面
孔。祭祀山神的典礼,是把祀神的一块吉玉埋入地下,祀神的米用稷米