称是蛮蛮,一出现而天下就
会发生水灾。
西北三百里,曰长沙之山。泚(c!)水出焉,北流注于泑(y#u)水,
无草木,多青、雄黄。
【译文】往西北三百里,是座长沙山。泚水从这里发源,向北流入泑水,
山上没有花草树木,多的是石青、雄黄。
又西北三百七十里,曰不周之山1。北望诸■(b9)之山,临彼岳崇之
山,东望泑(y#u)泽,河水所潜也,其原浑浑(g(ng(n)泡泡(p2op2o)
2。爰(yu2n)有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎(f(),食之不
劳。
【注释】1不周之山:即不周山。据古人讲,因为这座山的形状有缺而不周全的地方,所以
叫不周山。山的西北部不周全,风从这里刮出,称为不周风。传说山形有缺而不周全的原因,是共工
与颛顼争帝位时发怒触撞造成的。2原:“源”的本字。水源。浑浑泡泡:形容水喷涌的声音。
【译文】再往北三百七十里,是座不周山。在山上向北可以望见诸■山,
高高的居于岳崇山之上,向东可以望见泑泽,是黄河源头所潜在的地方,那
源头之水喷涌而发出浑浑泡泡的响声。这里有一种特别珍贵的果树,结出的
果实与桃子很相似,叶子却很像枣树叶,开着黄色的花朵而花萼却是红红
的,吃了它就能使人解除烦恼忧愁。
又西北四百二十里,曰峚(m@)山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而
赤实,其味如饴(y0),食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。
是有玉膏,其原沸沸(f6i f6i)汤汤(sh1ngsh1ng)1,黄帝是食是飨(xi3ng)
2。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨3。
黄帝乃取峚山之玉荣4,而投之钟山之阳。瑾(j!n)瑜之玉为良5,坚(粟)
[栗]精密6,浊泽(有)而[有]光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食
是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。
是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。
【注释】 1沸沸汤汤:水腾涌的样子。2飨:通“享”。享受。3馨:芳香。4玉荣:玉
华。5瑾:美玉。6栗:坚。
【译文】再往西北四百二十里,是座峚山,山上到处是丹木,红红的茎
干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了
它就不感觉饥饿。丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中有很多白色玉石。
这里有玉膏,玉膏之源涌出时一片沸沸腾腾的景象,黄帝常常服食享用这种
玉膏。这里还出产一种黑色玉石。用这涌出的玉膏,去浇灌丹木,丹木再经
过五年的生长,便会开出光艳美丽的五色花朵,结下味道香甜的五色果实。
黄帝于是就采撷峚山中玉石的精华,而投种在钟山向阳的南面。后来便生出
瑾和瑜这类美玉,坚硬而精密,润厚而有光泽。五种颜色的符彩一同散发出
来相互辉映,那就有刚有柔而非常和美。无论是天神还是地鬼,都来服食享
用;君子佩带它,能抵御妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十
里,其间全部是水泽。在这里生长着许许多多奇怪的禽鸟、怪异的野兽、神
奇的鱼类,都是些罕见的怪物。
又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状(如)人面而龙身,是与
钦■(p9)杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰■崖。钦■化为大鹗(6)
1,其状如雕而黑文白首,赤喙(hu@)而虎爪,其音如晨鹄(h*)2,见
(xi4n)则有大兵;鼓亦化为鵕(j)n)鸟,其状如鸱(ch9),赤足而直喙
(hu@),黄文而白首,其音如鹄3,见(xi4n)则其邑(y@)大旱4。
【注释】1鹗:也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛白色,有暗褐色纵纹,头后羽毛延长成矛状。趾
具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。2晨鹄:鹗鹰之类的鸟。3鹄:也叫鸿鹄,即
天鹅,脖颈很长,羽毛白色,鸣叫的声音宏亮。4邑:这里泛指有人聚居的地方。
【译文】再往西北四百二十里,是座钟山。钟山山神的儿子叫做鼓,鼓
的形貌是人的脸面而龙的身子,他曾和钦■神联手在昆仑山南面杀死天神葆
江,天帝因此将鼓与钦■诛杀在钟山东面一个叫■崖的地方。钦■化为一只
大鹗,形状像普通的雕鹰却长有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老
虎一样的爪子,发出的声音如同晨鹄鸣叫,一出现就有大的战争;鼓也化为
鵕鸟,形状像一般的鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,身上是黄色的斑纹
而头却是白色的,发出的声音与鸿鹄的鸣叫很相似,在哪个地方出现那里就
会有旱灾。
又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐(y2o)
鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙(hu@),常行西海,游于东
海,以夜飞。其音如鸾鸡1,其味酸甘,食之已狂,见(xi4n)则天下大穰
(r2ng)2。
【注释】1鸾鸡:传说中的一种鸟。2穰:庄稼丰熟。
【译文】再往西一百八十里,是座泰器山,观水从这里发源,向西流入
流沙。这观水中有很多文鳐鱼,形状像普通的鲤鱼,长着鱼一样的身子和鸟
一样的翅膀,浑身是苍色的斑纹却是白脑袋和红嘴巴,常常在西海行走,在
东海畅游,在夜间飞行。它发出的声音如同鸾鸡鸟啼叫,而肉味是酸中带甜,
人吃了它的肉就可治好癫狂病,一出现而天下就会五谷丰登。
又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑(y#u)
水。其中多蠃(l¥u)母,其上多青、雄黄,多藏琅(l2ng)馯(g1n)、黄
金、玉1,其阳多丹粟,其阴多采黄金银。实惟帝之平圃,神英招(sh2o)
司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如(榴)[■](ch#u)
2。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽3,后稷所潜也4。其中多
玉,其阴多榣木之有若5。北望诸■(p0),槐鬼离仑居之,鹰鸇(zh1n)
之所宅也6。东望(恒)[桓]山四成,有穷鬼居之,各在一(搏)[抟](tu2n)
7。爰有霪水8,其清洛洛9。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其
音如勃皇,见(xi4n)则其邑有兵。
【注释】1琅玕:像玉一样的石头。2■:同“抽”。引出,提取。3大泽:后稷所葬的地
方。传说后稷出生以后,就很灵慧而且先知,到他死时,便化形而遁于大泽成为神。4后稷:周人的
先祖。相传他在虞舜时任农官,善于种庄稼。5■木:特别高大的树木。若:即若木,神话传说中的
树,具有奇异而神灵的特性。6鸇:鹞鹰一类的鸟。7抟:把散碎的东西捏聚成团。8霪水:洪水。
这里指水从山上流下时广阔而四溢的样子。9洛洛:形容水流声。
【译文】再往西三百二十里,是座槐江山。丘时水从这座山发源,然后
向北流入泑水。水中有很多■螺,山上蕴藏着丰富的石青、雄黄,还有很多
的琅玕、黄金、玉石,山南面到处是粟粒大小的丹沙,而山北阴面多产带符
彩的黄金白银。这槐江山确实可以说是天帝悬在半空的园圃,由天神英招主
管着,而天神英招的形状是马的身子而人的面孔,身上长有老虎的斑纹和禽
鸟的翅膀,巡行四海而传布天帝的旨命,发出的声音如同用辘轳抽水。在山
上向南可以望见昆仑山,那里火光熊熊,气势恢宏。向西可以望见大泽,那
里是后稷死后埋葬之地。大泽中有很多玉石,大泽的南面有许多榣木,而在
它上面又有若木。向北可以望见诸■山,是叫做槐鬼离仑的神仙所居住的地
方,也是鹰鸇等飞禽的栖息地。向东可以望见那四重高的桓山,有穷鬼居住
在那里,各自分类聚集于一起。这里有大水下泻,清清冷冷而汩汩流淌。有
个天神住在山中,他的形状像普通的牛,但却长着八只脚、两个脑袋并拖着
一条马的尾巴,啼叫声如同人在吹奏乐器时薄膜发出的声音,在哪个地方出
现那里就有战争。
西南四百里,曰昆仑之丘1,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎
身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿(y^u)时2。有兽
焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,
名曰钦原,蠚(ru¥)鸟兽则死3,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟4,是
司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,
可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰■(p0n)草,其状如葵,其味如
葱,食之已劳。河水出焉,而南流东注于无达。赤水出焉,而东南流注于汜
(f4n)天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。黑水出焉,而西流于
大汜(y*)。是多怪鸟兽。
【注释】1昆仑之丘:即昆仑山,神话传说中天帝居住的地方。2九部:据古人解释是九域
的部界。囿:古代帝王畜养禽兽的园林。3蠚:毒虫类咬刺。4鹑鸟:传说中的凤凰之类的鸟,和上
文所说的鹑鸟即鹌鹑不同。
【译文】往西南四百里,是座昆仑山,这里确实是天帝在下界的都邑,
天神陆吾主管它。这位天神的形貌是老虎的身子却有九条尾巴,一副人的面
孔可长着老虎的爪子;这个神,主管天上的九部和天帝苑圃的时节。山中有
一种野兽,形状像普通的羊却长着四只角,名称是土蝼,是能吃人的。山中
有一种禽鸟,形状像一般的蜜蜂,大小与鸳鸯差不多,名称是钦原,这种钦
原鸟刺螫其它鸟兽就会使它们死去,刺螫树木就会使树木枯死。山中还有另
一种禽鸟,名称是鹑鸟,它主管天帝日常生活中各种器用服饰。山中又有一
种树木,形状像普通的棠梨树,却开着黄色的花朵并结出红色的果实,味道
像李子却没有核,名称是沙棠,可以用来辟水,人吃了它就能漂浮不沉。山
中还有一种草,名称是■草,形状很像葵菜,但味道与葱相似,吃了它就能
使人解除烦恼忧愁。黄河水从这座山发源,然后向南流而东转注入无达山。
赤水也发源于这座山,然后向东南流入汜天水。洋水也发源于这座山,然后
向西南流入丑涂水。黑水也发源于这座山,然后向西流到大杆山。这座山中
有许多奇怪的鸟兽。
又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是